Copyright

Mukile Kasongo and Georgia Nasseh

Published On

2024-04-03

Page Range

pp. 329–348

Language

  • English

Print Length

20 pages

The Spectre of Maksim Gorky

The Influence of Mother on Angola’s Geração Cultura

The relationship between the Soviet Union and the African continent has increasingly attracted the attention of historians and literary critics alike, with Angola frequently treated as a fruitful case study. This chapter traces the socio-cultural microhistory of the transmission of the work of Maksim Gorky (1868–1936) in Angola––a transmission which underpinned, crucially, the development of a littérature engagé during the struggle for Angolan independence from the Portuguese Empire in the late 1950s and early 1960s. Gorky’s influence on the generation of Angolan writers active in the 1950s and 1960s––often regarded as the Geração Cultura, after the literary bulletin Cultura (1957–1961), which resided at the heart of the cultural movement supporting the drive for independence––has been explicitly acknowledged.
With José Luandino Vieira as a case study, this chapter seeks to determine the ways in which Maksim Gorky’s work influenced, through processes of translation, transmission, and adaptation, a critical moment in the emergence of an Angolan national literary culture. Through comparative analyses between source and target texts, and drawing on extant scholarship of translation and ideology, this chapter analyses the ‘degrees of mediation’ between Gorky’s work and its instrumentalization by the 1950s generation of Angolan authors, and Luandino Vieira specifically. The ‘degrees of mediation’ traced in this paper fall into two main categories: first, both the translation of the Russian author into Brazilian Portuguese––with particular emphasis on the novel Mother (1906)––and its transnational dissemination across the Atlantic; second, in light of the translations then available to Angolan authors, the transposition of aspects of Gorky’s oeuvre into the early writings of José Luandino Vieira.

Contributors

Mukile Kasongo

(author)
PhD Candidate in Translation Studies at University of Birmingham

Mukile Kasongo is a PhD candidate in Translation Studies at the University of Birmingham. His main interests lie in the intersection of feminist translation, translation theory, linguistic hybridity, Francophone studies, Russian studies, African studies, and postcolonial studies.

Georgia Nasseh

(author)
Senior Lecturer in Portuguese at University of Oxford
Co-ordinator of the Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT) Research Centre, St Anne’s College at University of Oxford

Georgia Nasseh is Senior Lecturer in Portuguese at the University of Oxford and Co-ordinator of the Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT) Research Centre, based at St Anne’s College, Oxford. Her research is concerned with issues of multilingualism and translation in the literatures of Brazil and Portuguese-speaking Africa.